挽辞

作者:李煜 朝代:唐

诗文

珠碎眼前珍,花凋世外春。
未销心里恨,又失掌中身。
玉笥犹残药,香奁已染尘。
前哀将后感,无泪可沾巾。
艳质同芳树,浮危道略同。
正悲春落实,又苦雨伤丛。
秾丽今何在,飘零事已空。
沉沉无问处,千载谢东风。

译文

眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。心头之恨尚未消,摧折仍是掌中身。前有哀愁后有感,悲绝无泪可沾巾。艳质丽人芳香树,浮危之道略相同。正悲春日树花落,又苦寒雨伤根丛。盛季繁茂今何在?世事飘零已成空。茫茫宇宙无问处,悠悠千载辞东风。

李煜人物简介

李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。天祚三年七月初七,李煜出生在金陵。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。

诗文注释

珠碎:比喻儿子夭折。
花凋:指昭惠后之死。
掌中身:这里指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以掌中身喻之,意谓体态轻盈,可在手掌上舞蹈。
玉笥:华美的盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或饭食等的方形竹器。
香奁:妇女妆具,盛放香粉、镜子等物的匣子。
前哀:指李煜次子早夭。
将:连词,与,共。
后感:指大周后新卒。
艳质:艳美的资质。古时常用来指代美人,这里指大周后。
芳树:泛指嘉木。这里指代李煜次子仲宣。
浮:过甚。
危:凶危。
雨伤丛:喻昭惠后早逝。丛,花丛。
秾丽:艳丽。
飘零:木叶坠落离散,比喻身世坎坷多难。
沉沉:深邃的样子。
谢:辞别。

上一篇:挽辞

下一篇:放榜日

分享这个页面